Сибила Алексова Женщине на повозке Жена на каруца

Красимир Георгиев
„ЖЕНА НА КАРУЦА” („ЖЕНЩИНЕ НА ПОВОЗКЕ”)
Сибила Руменова Алексова (р. 1984 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Сергей Желтиков, Александра Перминова


Сибила Алексова
ЖЕНА НА КАРУЦА

Пъстра каруца с деня се надгонва.
Малка жена на гърба й се клати.
Осем деца, един мъж и два коня
се държат за полата й.

Ако всички жени бяха такива,
нямаше да има войни.
Конете си чорлят големите гриви
и пътят звъни.

Как ми се ще да се хвана за ритлата
и сред път да се пусна на някакво място...
Приказки, слама и сноп дечурлига
висят заедно с мен от колата.

Скочих и рекох да хвана през нивите...
Жената мънисто ми подари.
Ако всички жени бяха такива,
нямаше да има войни.


Сибила Алексова
ЖЕНЩИНЕ НА ПОВОЗКЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Желтиков)

С пестрой кибиткой в пути поравнялись:
Восемь детей и мужчина средь них
Крепко, казалось, за юбку держались
Женщины, правящей парой гнедых.

Гривами кони качали своими,
Цокот копыт оглашал ближний лес…
Если б все женщины были такими,
Точно бы не было войн на земле.

Мне захотелось в такой же повозке
Тоже пуститься в неведомый путь
С горсткой детей на соломке нежёсткой,
В сказку хотя бы на миг заглянуть…

Женщина мне, не спросив даже имя,
Бусы свои подарила тогда –
Если б все женщины были такими,
Не было б войн на земле никогда.


Сибила Алексова
ЖЕНЩИНЕ НА ПОВОЗКЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Александра Перминова)

Пестрая повозка, пестрая повозка
в беге с днем усталым состязается.
Маленькая женщина на спине повозки
с грустною улыбкою качается.

Держатся за юбку женщины усталой
восемь пареньков, один мужчина –
женщине даров судьба дала немало,
впереди широкая равнина.

Если бы все женщины были бы такими,
может быть, и не было бы войн.
Вот звенит дорога, песни вековые,
и ерошит гриву белый конь.

Я бы ухватилась за края повозки,
я бы соскочила налегке.
Сказки да солома, детворы сноп хлесткий –
все смешалось, как в большом котле.

Спрыгнула, решила: выйду полем чистым –
много ли осталось мне пройти…
Женщина на память отдала монисто,
чтобы берегло меня в пути.

Вспоминаю часто песни вековые
и дороги бесконечной звон.
Если бы все женщины были бы такие,
может быть и не было бы войн.